wtorek, 27 września 2011


Daily Haiga


'new day rising / an old monk falls  / on his knees' by Irena Szewczyk


new day rising
an old monk falls
on his knees

wstaje nowy dzień
stary mnich pada
na kolana

új nap felkel
régi szerezetes
letérdel



poniedziałek, 26 września 2011


autumn in the mountains—
lower and lower floats
parnassius apollo

jesień w górach—
coraz niżej unosi się
parnassius apollo

ősz a hegyekben—
egyre lejjebb szállong
parnassius apollo

niedziela, 25 września 2011


autumn threshold—
wind opens the door wings 
slower and slower

próg jesieni—
wiatr uchyla skrzydła drzwi
coraz wolniej

őszi küszöb—
szél kinyitja az ajtó szárnyait 
egyre lassabban

piątek, 23 września 2011


faded hope
in the white corridor—
dark autumn

wyblakła nadzieja
na białym korytarzu—
ciemna jesień

megfakult remény
a fehér folyosón—
sötét ősz

sobota, 17 września 2011


Daily Haiga

'summer— / your blue eyes / sherbet' by Irena Szewczyk


summer—
your blue eyes
sherbet

lato—
twoje niebieskie oczy
sorbet

nyár—
a kék szemed
sörbet



piątek, 16 września 2011




on the way
all my thoughts alternately
rise and fall

w drodze
wszystkie moje myśli
to w górę to w dół

az út közben
gondolataim váltakozva
fentről le

piątek, 9 września 2011




end of summer—
starts to cool down
the hot feeling

koniec lata—
początek ochłodzenia
gorącego uczucia

nyár vége—
kezdődik lehűlni
a forró érzés



l’été terminé attendons l’été indien

 (zgalus)



czwartek, 8 września 2011


kisses—
visiting the garden 
i collect sweet fruits

pocałunki—
zwiedzając ogród
zbieram słodkie owoce

csókok—
látogatva a kertet
édes gyümölcsöt gyüjtök

środa, 7 września 2011


fountain—
a coin flash in the water
the promise of return

fontanna—
błysk monety w wodzie
obietnica powrotu

szökőkút
érem ragyogása a vízben
a visszatérés igérete