piątek, 30 maja 2014



WHA Haiga Contest

The 120th Contest (05/2014)






cherry tree in bloom
on the path someone with pram
like the year before

cerisier en fleur
sur le chemin quelqu'un avec le landau
comme l’an dernier

kwitnąca wiśnia
na ścieżce ktoś z wózkiem
tak jak przed rokiem

virágzó cseresznye
az ösvényen valaki babakocsival
mint tavaly


花のかげ去年も見かけし乳母車
hana no kage kozo mo mikakeshi ubaguruma

Japanese translation Naotaka Uematsu 
and his comment "It is the joy of reading good Haiku"


2 komentarze:

  1. Un haiku accrocheur, mystérieux.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Marcel, merci pour votre commentaire très sympathique :)

      Usuń