niedziela, 29 marca 2015



The 128th WHA Haiga Contest (03/2015)






alone on the road
in the cloud of dust
cherry tree in bloom

seul sur le chemin
dans le nuage de poussière
un cerisier en fleur

sama na drodze
w chmurze kurzu
kwitnąca wiśnia

egyedül az úton
a porfelhőben
virágzó cseresznyefa

強東風に埃をかぶる桜かな 
(Japanese translation Naotaka Uematsu)


piątek, 27 marca 2015



World Haiku 2015 No. 11 edited by Ban'ya Natsuishi,
World Haiku Association.

One of my haiga judged by Kuniharu Shimizu has been published 
in WHA Haiga Gallery of this multilingual edition. 
Japanese translation by Ban'ya Natsuishi. 





first sun ray inside an icicle a squeezed seed

premier rayon de soleil à l'intérier d'un glaçon le grain pressé 

pierwszy promień słońca pośrodku sopla ściśnięte ziarenko

első napsugár jágcsap belsejében összenyomott mag



niedziela, 22 marca 2015



European Quarterly Kukai - Spring 2015 Edition



sudden storm
from the broken oak
a droplet

tempête soudaine
du chêne cassé
une gouttelette

nagła burza
ze złamanego dębu
kropelka

hirtelen vihar
a törött tölgyről
cseppecske


niedziela, 15 marca 2015



Daily Haiga






train window
a farmer deepens furrows
on my face

fenêtre du train
un fermier creuse les sillons
sur mon visage

okno pociągu
rolnik pogłębia bruzdy
na mojej twarzy

vonat ablaka
mezőgazda elmélyít barazdát
arcomon


niedziela, 1 marca 2015



WHA Haiga Contest

The 127th Contest (02/2015)







high sun
in all the colors of the rainbow
mountains in the snow

le soleil haut
dans toutes les couleurs de l'arc-en-ciel
les montagnes enneigées

słońce wysoko
we wszystkich barwach tęczy
góry w śniegu

magasan a nap
szivárvány minden színeiben
havas hegyek



the snow the sun
collide within the hillsides
color nimbus
(Magyar)



mountains in the sun
not enough words
for snow
(Bill)