sobota, 24 lipca 2021


Asahi Haikuist Network


published my haiku with a commentar of the Editor, David Mc Murray.


ASAHI HAIKUIST NETWORK





high season
a fisherman and a fish
panting on the shore

heute saison
un pêcheur et un poisson
haletant sur le rivage

sezon w pełni
rybak i ryba
dyszą na brzegu

fő szezon
egy halász és egy hal
liheg a parton 


niedziela, 27 czerwca 2021

 

Diploma

for haiku nominated 
for the best haiku published in Polish language in 2019.

Poetic Award in the name of Ewa Tomaszewska
for the best haiku published in Polish language in 2019.



Official announcement of the results below






end of confession
behind the gate of the church
spring rain


koniec spowiedzi
za bramą kościoła
wiosenny deszcz



wtorek, 25 maja 2021


NNO Nienieodpowiedzialni 8


published 3 haiku of 3 members of Polish Haiku Association.




boundless fog
from the other shore returns
only the carrier

brouillard infini
il revient seul de l'autre rivage
le passeur

bezgraniczna mgła
z drugiego brzegu wraca
tylko przewoźnik

végtelen köd
a túlpartról egyedül tér vissza
a révész


poniedziałek, 3 maja 2021


POST SCRIPTUM 

an independent, artistic and literary magazine 
created by a POLISH-BRITISH Team 
published 10 my haiku in Polish language.


Page 55


restless reeds
a swan at the shore shuns
my shadow

niespokojne trzciny
łabędź na brzegu omija
mój cień


spring flowers
how weak this year
grandma's eyes

wiosenne kwiaty
jakże słabe w tym roku
oczy babci


end of confession
behind the gate of the church
spring rain

koniec spowiedzi
za bramą kościoła
wiosenny deszcz


boundless fog
from the other shore returns
only the carrier

bezgraniczna mgła
z drugiego brzegu wraca
tylko przewoźnik


this year again
autumn arrived—on my hand
a little brown spot

znów tego roku
przyszła jesień—na dłoni
brązowa plamka


spring gust
the dress of the bride
bellies out

 powiew wiosny
suknia panny młodej
wybrzuszona


fresh flowers
from her garden
for her grave

świeże kwiaty
 z jej ogrodu
 na jej grób


a frog
the prince in my garden
incognito

żaba
w moim ogrodzie książę
incognito


sudden storm
leaving the castle ruins
on the beach

nagły sztorm
zostawia ruiny zamku
na plaży


niedziela, 7 lutego 2021


Contemporary Haibun

Volume 16




Contemporary Haibun is a series dedicated to 

the best haibun and haiga 

published each year in English around the world.


My haiga from Daily Haiga is included in this edition. 




what a scent!
wandering a while
without a mask

quelle odeur !
errant un moment 
sans masque

co za zapach!
wędruje chwilę
bez maseczki

micsoda illat!
vándorol egy ideig
maszk nélkül


sobota, 26 grudnia 2020


Poetic Award in the name of Ewa Tomaszewska
for the best haiku published in 2019.

Official announcement of the results 



My haiku is nominated 
for the best haiku published in Polish language in 2019.


end of confession
behind the gate of the church
spring rain


koniec spowiedzi
za bramą kościoła
wiosenny deszcz



Haiku originally was published in 
The Paper Crane
Magazine of Polish Haiku 
1/2019, Spring - Summer issue


Award  for the best haiku in Polish language published in 2019 
won Andrezj Dembończyk

sumi-e
spod pędzla malarza wypływają 
karpie koi


Award for the best haiku in English language published in 2019
won Jolanta Kajzer

under the ice
growing murmuring
of the stream


piątek, 11 grudnia 2020


Daily Haiga

Daily Haiga


Haiku by Artur Lewandowski

Art & translation by Irena Szewczyk




twilight
a butterfly passes by
the moth

zmierzchanie
motyl mija
ćmę