niedziela, 31 maja 2015



The Asahi Shimbun




season sale
on display "The Bartered Bride"
at nice price

vente saisonnière
en vitrine "La Fiancée vendue"
au prix attractif

wyprzedaż
w witrynie "Sprzedana narzeczona"
w dobrej cenie

akció
kirakatban "Az eladott menyasszony"
jó áron


piątek, 29 maja 2015



The 130th WHA Haiga Contest (05/2015)






restless reeds
a swan at the shore shuns
my shadow

roseaux agités
le cygne sur la rive évite
mon ombre

niespokojne trzciny
łabędź na brzegu omija
mój cień

nyugtalan nád
hattyú a parton elkerüli
árnyékomat


at the pen
swims across my shadow
six cygnets

(Magyar)

light breeze …
growing accustomed
to being ignored

(Bill)


środa, 27 maja 2015



Mainichi





boundless fog
from the other shore returns
only the carrier

brouillard infini
il revient seul de l'autre rivage
le passeur

bezgraniczna mgła
z drugiego brzegu wraca
tylko przewoźnik

végtelen köd
a túlpartról egyedül tér vissza
a révész


亡き兄の 霞の果てに 消えしまま
(Japanese translation Ms Seki Mokka)


poniedziałek, 25 maja 2015



WHIRLIGIG, May 2015
multilingual haiku journal out of the Netherlands
4 my haiku in English, Polish and Dutch are included in this issue





a frog
the prince in my garden
incognito

żaba
w moim ogrodzie książę
incognito

een kikker
de prins van mijn tuin
incognito



niedziela, 24 maja 2015



"wiśnie i wierzby" "cherry trees and willows" "sakura to yanagi"
a trilingual (Polish, English, Japanese) publication containing 99 haiku
by 19 Polish authors who attend the Haiku School in Warsaw
A fragment of the sumi-e "My Point" by Lidia Rozmus on the cover.
13 haiku of mine are inculed in this book.






piątek, 22 maja 2015



The 2nd International Haiku Conference was held on May 15-17, 2015 
in the Museum of Japanese Art and Technology Manngha, in Kraków.
The participants of the Conference came to Kraków from Poland 
and different countries, e.g. Japan, Germany, Bulgaria, USA, Sweden, The Nederlands, Lithuania, UK and more.
The Conference was convened in conjunction with the fourth edition of The Miłosz Festival and was dedicated to Miłosz and his work with haiku as well as to haiku generally in Poland and Europe. 
There were numerous interesting presentations and round-table discussions about traditional and modern haiku, haibun and haiga during the Conference.
Czesław Miłosz (1911-2004) is a Polish national treasure. He was poet, writer, and translator and awarded the 1980 Nobel Prize in Literature. He also wrote haiku and translated from English into Polish haiku of Basho, Buson, Issa.



Robert Kania & Irena Iris Szewczyk at the Manngha

The Wawel Cathedral and Gardens
Kraków Hackney Cab
The Wawel Castle in Kraków