piątek, 29 marca 2013




The scene from the Passion of Christ in the sanctuary 
of Bom Jesus do Monte 
(Good Jesus of the Mountain) in Braga, Portugal



Peaceful Easter Holiday

Paisibles fêtes de Pâques

Spokojnych Świąt Wielkanocnych

Békés Húsvéti Ünnepeket


środa, 27 marca 2013



WHA Haiga Contest

The 107th Contest (03/2013)



A wall decoraction on the Warsaw’s Old Town building



approaching
the place of our appointment
soradaki

en approchant
de l'endroit de notre rendez-vous
soradaki

zbliżając się
do miejsca naszej schadzki
soradaki

közeledve
a találkánk helyéhez
... soradaki



*soradaki- burning (incense) for pleasure


wtorek, 26 marca 2013




Chen-ou Liu
published my haiku about Sisyphus
on his blog NeverEnding Story in the Butterfly Dream section
with his two Chinese translations, my bio sketch and his comment
on 25 March, 2013





at the top
Sisyphus raises his gaze
shooting star

(first published in Mainihi Shimbun, 3 Jan. 2013)



Chinese Translation (Traditional)

在山巔
西西佛斯抬起頭
一顆流星

Chinese Translation (Simplified)

在山巅
西西佛斯抬起头

一颗流星





My haiga with this haiku was also published in Daily Haiga on 2 March, 2013



poniedziałek, 25 marca 2013






cold spring
sharing a cup of sencha
me and my shadow

le printemps froid
nous partageons une tasse de sencha
moi et mon ombre

zimna wiosna
dzielimy się filiżanką senchy
ja i mój cień

hideg tavasz
egy csésze szenchát megosztunk
én és árnyékom


środa, 20 marca 2013






spring solstice
on the grass the gardener
tenses his torso

solstice de printemps
sur l'herbe le jardinier
bombe le torse

przesilenie wiosenne
na trawie ogrodnik
napina tors

tavaszi napforduló
füvén a kertész
feszíti torzóját




La bouche grande ouverte
les tulipes
éclatent de joie

(Yanis Petros)



the suns game
near and far it taunts
a warm neck

(Magyar)



poniedziałek, 18 marca 2013



European Quarterly Kukai - Spring 2013 Edition



spring gust
the dress of the bride
bellied

coup du printemps
la robe de la mariée
au ventre arrondi

 powiew wiosny
suknia panny młodej
wybrzuszona

tavaszi szellő
menyasszonyi ruha
kihasasodó


весенний ветер
платье невесты
раздуто

(translated into Russian by Shiroki Mirukami)


wtorek, 12 marca 2013



Daily Haiga





 Haiku won Honorable Mention in 14th HIA Haiku Contest, Nov. 2012



fresh flowers
from her garden
for her grave



niedziela, 3 marca 2013



Wiosna. Nareszcie nasze spotkanie. Pierwsze i w samo południe. Nie denerwuję się wcale. Czekam na nie od miesiąca, jednak inaczej niż Jasnorzewska-Pawlikowska. Przed spotkaniem miesza się moja radość z ciekawością. Spotykamy się w kawiarni. Dostajemy oddzielny pokój. Na spotkaniu czas mija nam szybciej niż chcemy. Przy deserze ustalamy już następny termin. Później niż chcemy, niestety. Ale warto znowu czekać. Po to, by wpatrując się w uśmiech anioła i słuchając cichego głosu, zagłębiać się wspólnie w tajniki haiku. Uśmiechu i głosu użycza dr Agnieszka Żuławska-Umeda.

uśmiech
 na sposób japoński
słowa przycina



dr Agnieszka Żuławska-Umeda



tłumacząc haiku



siedzą
Irena Szewczyk     dr Agnieszka Żuławska-Umeda     Robert Kania


sobota, 2 marca 2013



Daily Haiga




Strongman by Stanisław Czarnowski (1872-1919) Warsaw’s Old Town




at the top
Sisyphus raises his gaze
shooting star

(first published in Mainihi Shimbun, 3 Jan. 2013)