środa, 27 listopada 2013



WHA Haiga Contest

The 114th Contest (11/2013)






hunter's moon
empty spaces on the lawn
but red leaves


niedziela, 3 listopada 2013



The Asahi Shimbun



hunter's moon
empty spaces on the lawn
but red leaves

la lune du Chasseur
des espaces vides sur la pelouse
même les feuilles rouges

księżyc myśliwych
puste połacie na trawie
i czerwone liście

vadász hold
üres helyek a füvön
és vörös levelek

vollmond der Jäger
auf dem Gras freie Stellen
und rote Blätter

 (German translation by Grażyna Werner)


piątek, 1 listopada 2013



KUZU
September 2013

『葛』月号




 page 31

暑き日のつづきつづきて父逝きし

Japanese version by Ms Seki Mokka


scorching days
pass now and forever
my dad has gone

jours brûlants
passent continuellement
mon papa est parti

przenikliwe dni
mijają nieprzerwanie
odszedł mój tata

perzselő napok
folyamatosan múlnak
 apám elment




page 31

アイフェルタワー仰げば映るサングラス

Japanese version by Ms Seki Mokka


Eiffel Tower
I raise my sight – her reflection
in sunglasses

Tour Eiffel
je lève le regard  – sa réflexion
dans les lunettes noires

Wieża Eiffla
wznoszę wzrok – odbija ją
czerń okularów

Eiffel-torony
felemelem a szemem – tükrözödik
fekete szemüvegben