niedziela, 29 grudnia 2013



WHA Haiga Contest

The 115th Contest (12/2013)


Comment by Kuniharu Shimizu "A powerful image"



saxophonist
puts the mouthpiece in his mouth
Silent Night



サックス奏者 マウスピースを咥えんとして 清夜

(Japanese translation Naotaka Uematsu)



sobota, 28 grudnia 2013



Writers & Lovers Café
my haiga printed in Fall 2013 issue 








the first cry
of my firstborn
first calm



「花開く呱呱の声聴く静けさよ」 

(Japanese translation Naotaka Uematsu)


czwartek, 26 grudnia 2013



Chen-ou Liu
published my haiku about lunch break
on his blog NeverEnding Story in the Butterfly Dream section
with his two Chinese translations and his comment
on 24 December, 2013

lunch break
in the garden the click
of chopsticks


Chinese Translation (Traditional)

午休時間
花園裡筷子
的碰撞聲

Chinese Translation (Simplified)

午休时间
花园里筷子
的碰撞声




「昼休み芝生に箸割る音のして」

 (Japanese translation Naotaka Uematsu)



My haiga with this haiku was also published in Daily Haiga on 13 April, 2013:



wtorek, 24 grudnia 2013



Cracow suburb street, Warsaw




Merry Christmas and Happy New Year

Joyeux Noël et Bonne Année

Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku

Kellemes Karácsonyt és Boldog Új Évet


niedziela, 22 grudnia 2013



The 17th Mainichi Haiku Contest

my haiku won Honorable Mention



unexplored world 
from behind the neighbor’s fence 
a cosmos

le monde inexploré
de derrière la clôture du voisin
un cosmos

niezbadany świat
zza płotu sąsiada
kosmos

feltáratlan világ
szomszéd kerítése mögül
egy cosmos
(pillangóvirág)