KUZU
page 38
風船の如花嫁のドレスかな
fusen no gotoku
hanayome no doresu ka na
like a small balloon [this wind] and the bride’s dress?
jak balonik [ten wiatr] i panny młodej sukienka?
(Japanese version Ms Seki Mokka)
spring gust
the dress of the bride
bellies out
(original version)
Reading translations of your own work is a lot of fun, isn't it?
OdpowiedzUsuńYou are absolutely right, Bill. However this great difference between Japanese and Western way of showing the same things in haiku is simultaneously fascinating.
UsuńBardzo lubię to haiku Ireno, niezależnie od wersji :)
OdpowiedzUsuńBardzo się cieszę i dziękuję za komentarz, Marto :)
Usuń