piątek, 4 kwietnia 2014



The Living Haiku Anthology 

eleven of my poems in English and Polish including one in Japanese 

please check all ...



spring gust
the dress of the bride
bellies out

powiew wiosny
suknia panny młodej
wybrzuszona



Frühlingshauch
das Brautkleid
beult sich
 

(Rudi Pfaller)


8 komentarzy:

  1. Hi Irena,

    I suppose the bride is pregnant. Am I right? If I caught the sense I would suggest this version in German:

    Frühlingshauch
    das Brautkleid
    beult sich.

    Have a nice springtime

    Rudi

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hi Rudi,
      thank you very much for your comment and translation. I would like to encourage you to send your bunch of haiku to The Living Haiku Anthology, too.
      Have a nice springtime.
      Iris

      Usuń
  2. Well done. "fresh flowers" is my favorite, and one of the best I've read recently.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hi Bill,
      thank you very much for your visit and nice comment. I would like to encourage you to send your bunch of haiku to The Living Haiku Anthology, too.
      Have a nice springtime.
      Iris

      Usuń
  3. Well done.
    __I still like the lines: "a farmer deepens the furrows; in my face."

    Nufty, Iris! _m

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hi Magyar,
      thank you for your comment. It is so cool and just makes me smile :)
      I hope to read your poems in The Living Haiku Anthology soon.
      Best regards
      Iris

      Usuń
  4. Je passe te dire bonjour,

    Amicalement

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bonsoir Yanis
      je suis vraiment très heureuse de te voir chez moi. Je désire que tu reviennes plus souvent :)
      Amicalement
      Iris

      Usuń