KUZU
Japanese
monthly haiku journal published 3 my pieces in its May edition
イレナ・シェフチク 『葛』5 月号
Japanese version
by Ms Seki Mokka
page 39
パンを投ぐたちまちに白鳥の群れ
spreading bread
suddenly
whitens
a flock of swans
rozrzuca chleb
i nagle zabielało
stado łabędzi
page 56
枯芝にとがり萌ゆもの薄みどり
yellowed lawn
getting out shoot's
horns
light green
pożółkły trawnik
pędów wyłażą różki
jasnozielone
雨の後ふたつふっくらクロッカス
after the rain
behold, two bulky
crocuses
po deszczu
i oto dwa pękate
krokusy
Congratulations, Iris.
OdpowiedzUsuńThank you very much Bill :)
UsuńI LIKE YOUR POETRY
OdpowiedzUsuńCONGRATULATIONs !
STOPS
Thank you very much STOPS :)
UsuńCongratulations,Iris !
OdpowiedzUsuńThank you very much, Lavana :)
UsuńCongratulations, Iris...
OdpowiedzUsuńThank you very much, Frank :)
UsuńIrén!Gratulálok!
OdpowiedzUsuńNagyon szépen köszönöm Névtelen :)
Usuń