in your black purse
lipstick mirror handkerchief
inserted by me
all mightily not needed
during your longest trip
w czarnej torebce
szminka lusterko chustka
dodane przez mnie
wszystko bardzo niepotrzebne
w Twojej najdłuższej drodze
fekete táskádban
rúzs tükör zsebkendő
általam beillesztett
mind nagyon nem szükséges
leghosszabb útod közben
voyage
songes de mille et une
nuits
(mop)
Witaj, Ireno,
OdpowiedzUsuńBardzo refleksyjne.
-----------------------------------------
"fekete táskádban
rúzs tükör zsebkendő
általam beillesztett
mind nagyon nem szükséges
leghosszabb útod közben"
A teraz mniej poważnie;)
Czytając po węgiersku na głos, dziarsko przebrnąłem przez pierwszą linijkę, w miarę płynnie dotarłem aż(!) do drugiej linijki, a następnie poległem ostatecznie :) Ale melodia języka bardzo mi się podoba.
Znowu poważnie: Ireno, jeśli masz na oku jakieś poruszające Cię utwory haiku, napisane po węgiersku, to zapraszam do ich prezentacji na forum, do działu Przekłady. Węgierskie haiku jest przeze mnie kompletnie nieznane. A pewnie i inni będą ciekawi.
Pozdrawiam,
K.
PS. Swoją drogą, wciąż zastanawia mnie praktyczna strona komunikacji między naszymi narodami. "Polak, Węgier dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki". Szklanka może wiele wyjaśniać w kwestii wzajemnego zrozumienia. Tak, czy siak, właśnie narodziła się nowa wersja słynnego przysłowia:
"Polak, Węgier dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki. I do tanki." I do Danki, też, wiadomo.
Witaj Karolu
OdpowiedzUsuńdziękuję za odwiedziny i słowo o mojej pierwszej tance.
Cieszę się, że wersja węgierska przypadła Ci do gustu.
Pokuszę się nawet o stwierdzenie "me gusta gusta te".
Dziękuję, że wspomniałeś o forum; wyrzucam sobie, że rzadko tam zaglądam. Teraz kliknęłam, bo nie wiedziałam nawet, że istnieje tam dział Przekłady.
Przyznam się, że mnie węgierskie haiku też jest nieznane :) Sama piszę po węgiersku, bo czuję taką potrzebę. Węgrów piszących haiku jest niewielu. No ale prawda jest taka, że Węgrów jest w ogóle niewielu :)
Tym niemniej :) są.
Zaciekawiłeś mnie swoją propozycją. Rok temu narodziło się moje pisanie haiku. Zaprezentowanie haiku na forum może stać się nową urodzinową tradycją :) ma się rozumieć :) węgierskiego :)
Pozdrawiam
Irena
:)
OdpowiedzUsuńIreno, może tutaj wpadnie Ci coś w oko? Ja odpadłem;)
http://www.terebess.hu/haiku/magykezdo.html
K.
__Here, again, I so wish my grandmother had left in my mind, at least some basics of her language. I'm able to -program- translate, but that leaves so much to be desired... I'm beginning to feel as though I'm causing myself to be left behind; it seems I am not... who I am. _m
OdpowiedzUsuń+
OdpowiedzUsuńvoyage
songes de mille et une
nuits
+
Karolu
OdpowiedzUsuńdzięki, znajdę coś specjalnie dla Ciebie i niech dowie się o tym całe forum :)
Pozdrawiam
Irena
Ha, będzie super. Z góry dziękuję, Ireno.
UsuńDobrego dnia!
K.:)
Dear Magyar
OdpowiedzUsuńwe all have our roots somewhere and we all miss something but we cannot have everything :)
you write fantastic haiku, as such you are who you are :)
thank you for visiting me;
it is my pleasure to host you on my blog
Best regards
Irena
__A toast to you in thanks... a glass of Egri Bikaver! _m
UsuńMerci Marcel
OdpowiedzUsuńvotre haïku publié;
salutations
Irena