sobota, 30 czerwca 2012


The Shiki Monthly Kukai
Free Format

June 2012  


your face
through the night train's window
day moon

ton visage
par la fenêtre du train de nuit
lune de jour

twoja twarz
w oknie nocnego pociągu
księżyc za dnia

arcod
éjszakai vonat ablakában
napi hold




środa, 27 czerwca 2012


Caribbean Kigo Kukai # 35





wedding bouquet
a waft of the odour
along with her "no"

bouquet de mariage
une bouffée de l'odeur
avec "non" á elle

wiązanka ślubna 
powiew woni
wraz z jej "nie"

esküvői csokor
szag fuvallata
asszonyi "nemmel"



Avec le bouquet
le parfum du mariage –
avec son « non »

(Yanis Petros)


sobota, 23 czerwca 2012






father's day
between the shores, on my side
signs from him

fête des pères
entre les rives, sur mon côté
des signes de lui

dzień ojca
między brzegami, po mojej stronie
znaki od niego

apák napja
a partok között, az én oldalamon
ő jelei


Il était
le dernier rempart,
un sourire.


(m.o.p.)



fathers day
that tear in his eye
an old photo

(Magyar)



piątek, 22 czerwca 2012



Haïkud’aile







scirocco
his breath on my neck
a fan

scirocco
son souffle sur mon cou
un ventilateur

scirocco
jego oddech na mojej szyi
wentylator

scirocco
ő lehelete a nyakamon
ventillátor


czwartek, 21 czerwca 2012



start of summer
stepping through a puddle
of tadpoles

début de l’été
je flâne dans une flaque
aux têtards

początek lata
 przez kałużę przechodzi 
z kijankami



Le temps lourd
les orages approchent,
le ciel noir

(m.o.p.)

summer rain –
the run of wild vines
drenched in wanderlust

(Gillena Cox)


wtorek, 19 czerwca 2012



A presentation of my blog
on
"Le courtil des poèmes" of Claude Lopez-Ginisty


Une présentation de mon blog
sur
"Le courtil des poèmes" de Claude Lopez-Ginisty




poniedziałek, 18 czerwca 2012



L'encier a bu la lune - Mido - haiku, senryu etc.







naturist beach
her eyes in the direction of
the kite

plage naturiste
ses yeux dans la direction
du cerf-volant

plaża naturystów
jej wzrok w kierunku
latawca

naturista strand
szeme abba az irányba
ahol sárkány



czwartek, 14 czerwca 2012



englishackle

adhésifrançais

polskankra

magyaragasztó


poniedziałek, 11 czerwca 2012



Haiku Heights






vague way
an ordinary question
to and fro?

chemin vague
une question ordinaire
aller retour?

proste pytanie
tam i z powrotem?
niepewna droga

homályos út
közönséges kérdés
oda vissza?


niedziela, 10 czerwca 2012






end of spring
a new crosscut across
the red poppies

fin du printemps
un raccourci neuf à travers
les coquelicots rouges

koniec wiosny
nowa przecinka przez
czerwone maki

tavasz vége
új rövidítő út
piros pipacson át



Défroissé,
le coquelicot
élégant

(m.o.p.)



niedziela, 3 czerwca 2012



HAIKU BANDIT SOCIETY








full moon
the sakura serenade’s
scent of sound

pleine lune
la sérénade du sakura
sent du son

pełnia księżyca
serenada sakury
pachnie dźwiękiem

telihold
a sakura szerenád
hang illatú




Ai-je vu
la lune enceinte
cette nuit ?

(m.o.p.)



L’oiseau noir
à la gorge chaude
dans le vert printemps

(Yanis Petros)